温州环球雅思培训中心
138****9970

扫码拨号

当前位置: 首页 资讯活动 外交部如何翻译“大蒜做梦也没有想到”?

外交部如何翻译“大蒜做梦也没有想到”?

知识分享
2024-12-18
近日

一则报道登上热搜

“相信大蒜做梦也没有想到,竟能对美国产生‘极大威胁’”

12.png

"做梦都没有想到" "做梦都想不到" 是中文口语中的一种表达方式,意思是完全没有预料到某件事,强调事情的出乎意料和不可思议,通常带有惊讶或讽刺的意味。


那我们今天来看一下

外交部如何翻译“大蒜做梦也没有想到”?


先来看来自“外交部发言人办公室”的双语例子:

不知道你有没有注意到,美国有关政客的谎言谬论已经引发了中国网民的群嘲。相信大蒜做梦也没有想到,竟能对美国产生“极大威胁”。

I wonder if you saw online the response of Chinese net users to this US politician’s statement, how they laughed at this absurd accusation. I don’t think it could ever occur to garlic that it would pose a “major threat” to the US.


occur to someone的用法我们来补充一下:

12.18.0.png

【例】The thought did occur to me.

我确实冒出了这个念头。

[ + that ] It never even occurred to us that he hadn't been invited.

我们压根儿没想到他未被邀请。

Does it ever occur to you that I might want to be on my own sometimes?

你难道从没想过有时候我或许喜欢独处?


我们再来补充两个相关表达方法:


1.undreamed of

12.18.1.png

【例】We enjoy a standard of living undreamed of by the majority of people in the world.

我们享受的生活水准是世界上大多数人做梦都想不到的。

[ before noun ] These two young men have enjoyed undreamed-of success with their first album.

这两位小伙子第一张专辑就获得意想不到的成功。


2.beyond your wildest dreams: 做梦都没想到;远远出乎所料;大大超出希望。

12.18.2.png

【例】Suddenly she was rich beyond her wildest dreams.

她突然出乎意料地发了大财。

The plan succeeded beyond my wildest dreams.

计划居然出乎我意料地成功了。

你还知道哪些合适的表达方式?

欢迎分享~